So you want to hang out with a bunny?
Look no further than Candy Fruits’ Usagi no Yakata (Rabbit Hall) in Tokyo’s bustling Akihabara, a district known as much for its maid cafes now as it was for stores selling electronic gadgetry in days gone by.
“Welcome!” A woman in a pink outfit replete with rabbit ears says.
The staff members are known as “ko-usagi” (rabbit girls), but they are not the main attraction here — the rabbits are.
There is a basic charge of 1,600 yen (NT$600) per hour for admission. Coffee and tea are all-you-can-drink, but there is no food for people on the menu, only “rabbit snacks,” which cost an additional 200 yen and consist of finely chopped carrots, apples and turnip leaves — in other words, rabbit food. Visitors are allowed to play with the rabbits galore in the rabbit hall.
(Liberty Times)
那麼,你想跟兔子玩嗎?
那就鎖定位於熙來攘往的東京秋葉原區的「糖果水果兔之館」。秋葉原區過去以販賣各種電子零組件的商店打響名號,如今則以許多女僕咖啡店聞名。
「歡迎光臨!」一名戴著兔耳朵、一身粉紅色裝束的女子上前迎賓。
這些工作人員被稱為「娘兔」(兔女孩),但她們並不是最大賣點:在這裡,最大賣點是真的兔子。
入場時收取基本消費,一小時一千六百日圓(新台幣六百元),咖啡與茶隨你喝到飽,但菜單上沒有讓人類食用的食物:只有「兔子點心」。點這些兔子點心必須額外再支付兩百日圓,內容包括切好的胡蘿蔔、蘋果與菜頭葉──換句話說,就是兔子食物。客人還獲准與兔子館內大量的兔子們玩耍。
(自由時報/翻譯:張沛元)
1. hang out v. phr.
一起玩樂 (yi4 qi3 wan2 le4)
例: I wish you would stop hanging out with that
crowd of boys.
(我希望你不要再跟那群男孩子一起玩樂了。)
2. as much as adv. phr.
相當地;一樣多地 (xiang1 dang1 de5; yi2 yang4 duo1 de5)
例: People who live in this community consider him
a friend as much as a foe.
(住在這個社區的人認為他亦敵亦友。)
3. galore adj.
大量的 (da4 liang4 de5)
例: There were cherry blossoms galore along the river.
(河的沿岸有大量櫻花。)



